No doubt, you brought a thing of heavy limit. (Most evil)
You have uttered a gross blasphemy.
Surely, you have brought a monstrous thing
Certainly you make an abominable assertion
You had come (with) a blasphemous/disastrous thing
What a disgusting thing to fabricate
You have indeed brought an extremely grave speech
Assuredly, you have indeed uttered a most hideous thing
You have come with a gross blasphemy.
(O disbelievers!) You have indeed brought most horrible and unusual evil (on your tongues)
(Say,) `You have indeed uttered something exceedingly abominable and hideous
Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing
You have certainly (Laqad') came up with (Ji'tum') something (Shai'an) horrible (Iddaa);
You have indeed come along with a matter most objectionable.
Indeed you have (in such an assertiveness) brought forth something an outrageous-
You have come up with something awful.
You havepl come up with something monstrous!
This is indeed a monstrous thing to say.
You have brought up something monstrous!
You have brought atrocious things.
Indeed you have said a most monstrous falsehood,
You have certainly advanced something hideous!
Indeed, you have done an atrocious thing.
Indeed you have brought forth (said) a thing Idda.
You have come up with something hideous.
Indeed you have put forth something hideous
You blasphemers have instituted a notion that is indeed monstrous, enormous anal atrocious
You have indeed come with a disastrous thing.
Surely, certainly you have committed a terrible thing.